Björn Jonsson nämnde profetian i ”Sakarja”.
Borde inte det viktiga vara vad som står i den hebreiska grundtexten och inte i en ”översättning”? Jag har studerat hebreiska i 3,5 år för att undvika att behöva förlita mig på ”översättare” med deras agendor.
Om man inte använder sig av ett etymologiskt lexikon och lär sig hebreisk grammatik, så att man själv kan översätta den judiska Bibeln; förlitar man sig då inte på ”människor” och att de är ärliga och/eller kompetenta?
Översättning utifrån den hebreiska grundtexten, baserad på etymologi (språkforskning om ords ursprungliga innebörd) (se bl.a. 'Etymological Dictionary of the Hebrew language' författad av forskaren Ernest Klein):
Då ska de kolla mot Mig, med honom som de genomborrade, och de ska gråta bittert över honom, såsom man gråter bittert för den ende, den förstfödde [av manligt kön].
Många kristna sätter ett likhetstecken emellan, ”Me” [svenska: Mig] (Skaparen) med ”som de genomborrade” (Mâshiakh ("Messias")).
Det finns dock inget sådant likhetstecken i den hebreiska grundtexten.
Ordförklaringar:
עליו: âlâyv; över, på [engelska: over, upon, on], gällande, om honom (inte ”Mig”).
Vem var då den Mashiakh (”Messias”) som profeteras om i ovanstående verser? Om man läser andra messianska profetior (inklusive Yeshayahu (”Jesaja”) 9:5-6 på hebreiska) lär man att han och hans efterföljare ska leda människor till icke-selektivt observerande av direktiven i Torah [”Moseböckerna”] till det bästa av deras förmåga.
Gör du ditt bästa att praktisera direktiven i Torah icke-selektivt och om du inte gör det hur kan du då hävda att du följer Mashiakh (”Messias”)? Vilken 'Messias' följer du om du inte följer den Mashiakh som profeteras i den judiska Bibeln?
Jag lärde mig om detta först när jag fann gruppen Netzarim's -www.netzarim.co.il - hemsida för mer än 3,5 år sen. Det är jag väldigt tacksam för och är glad att jag till slut funnit vad den historiska Ribi Yehoshua – Messias – undervisade.
0 kommentarer:
Post a Comment