Anders Branderuds blog: Even Bokhan reads alemah ("maiden"), not betulah ("virgin")

20101116

Even Bokhan reads alemah ("maiden"), not betulah ("virgin")

Quote from the Netzarim Web café:
5: Netzarim Hebrew Matityahu or Xn Greek "St. Matthew"?

Hellenized Xn "Gospel of St. Matthew" called "Mary" a "virgin" simply because that was the Church doctrine and the Church redacted it to read as necessary. (Tens of thousands of Hellenizing / Christianizing redactions are admitted even by such eminent Xn authorities as The Interpreter's Dictionary of the Bible. It's no secret. It's just that Xns remain blissfully ignorant of it.)

However, the Hebrew Matityahu spoken of by Eusebius has come down to us in Hebrew, not Greek, the most complete extant text being EB (the Even Bokhan; Stone of Test-proving, i.e., Touchstone; vide "The Gospel of Matthew according to a Primitive Hebrew Text" by Prof. George Howard).

EB reads alemah, not betulah. Accordingly, NHM (The Netzarim Reconstruction of Hebrew Matityahu) translates alemah to English "maiden."

0 kommentarer: